【杰出学者彭城讲坛】(2020-16)——林语堂中国文化对外译介中的语言自信研究:从中式英语、中国英语到中国话语

发布者:学术动态发布时间:2020-10-10浏览次数:765

报告题目:林语堂中国文化对外译介中的语言自信研究:从中式英语、中国英语到中国话语

报告人:冯智强 教授

报告时间:1014日 15:00

讲座方式:腾讯会议 会议号:241906075

主办单位:中国矿业大学外文学院 翻译与跨文化研究中心、澳大利亚研究中心



讲座摘要:

林语堂中国文化对外译介中的语言自信,表现为语言层面所包含的中国元素。从词汇、句子篇章到修辞等诸多层面的中国表达,是中国文化主体性和民族性的具体体现,具有一定的必然性与合理性。研究表明,中国文化对外译介过程中,不仅要传播中国文化的内涵,更要体现中国语言、思维和心理等特点,这是由语言文化不可分割的一体性决定的,也是中国文化“走出去”的必然要求,更是中西文化交流的宗旨。从文化自觉到语言自觉,从文化自信到语言自信和翻译自信,林语堂的英文书写活动在当下更凸显出其重要的时代价值,而我们对其认知也经历了从中式英语、中国英语到中国话语的复杂过程。


报告人简介:

冯智强,天津外国语大学教授博士,翻译与跨文化传播研究院执行院长,中央文献翻译研究基地研究员,天津市高校学科领军人才,中国外文局对外传播研究中心研究员,中国翻译史研究会常务理事,中外语言文化比较学会翻译文化研究会理事,林语堂研究会理事,《中译外研究》副主编。近年来在《中国翻译》、《上海翻译》、《外语教学理论与实践》、《湖北社会科学》、《意林》、《中华读书报》、《天津日报》等报刊上发表论文、译文、散文百余篇,主持《中国文化对外译介的林语堂模式研究》《林语堂对外话语建构模式研究》等各级科研项目多项。专著《中国智慧的跨文化传播:林语堂英文著译研究》获天津市第十三届社科优秀成果奖,曾被刘宓庆先生誉为“近年来两岸三地最优秀的博士论文之一”。主要研究领域:林语堂研究、中译外研究、儿童文学翻译研究。